?
翻译公司全国统一服务热线:400-8808-295

英语与汉语中的拟声词有那些相似之处?

英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。因此,英语和汉语中的拟声词之间既存在相同之处又存在不同之处。它们大体可以归纳为以下三点:

  A. 同一声音在英语和汉语中用不同的拟声词来表示:

  ***-a-doodle-do──喔喔喔

  clip-clop──(马蹄)得得声

  tick-tack──(钟表)滴答声

  hoot(toot)──嘟嘟

  dub-a-dub──(鼓)咚咚声

  jingle-jangle──玎玲当啷

  A horse neighs/whinnies/nickers.马嘶/马鸣/马萧萧。

  A dog barks/yaps/yelps/bays/snarls/growls/howls.狗汪汪叫/犬吠。

  A fly hums/buzzes/drones.苍蝇嗡嗡/哼哼叫。

  A mosquito hums /buzzes/drones.蚊子哼哼/嗡嗡叫。

  A pig grunts/squeals. 猪咕噜咕噜/哼哼叫。

  B. 同一声音在英语和汉语中用相同的拟声词来表达:

  meow(或meou)──喵

  hiss──嘶嘶(作声)

  dingdong──丁冬(声),叮当(声)

  ping──乒

  giggle──咯咯(地笑)

  pit-a-pat──劈劈啪啪(地)

  cuckoo──咕咕

  A cow moos.母牛哞哞叫。

  A pigeon coos.鸽子咕咕叫。

  C. 不同的声音用相同的拟声词:

  babble──(婴儿)咿呀学语声;(流水)潺潺作声

  smack──(拍击声、鞭打声、砸嘴声、掌掴声)

  萧萧──(a horse) neighs, (the rain) patters, (the wind) whistles, (thetrees) rustle

  鸣──(birds) chirp, (frogs) creak, (a bugle) honks
深圳证件翻译公司  合同翻译公司  陪同翻译  中英文翻译公司   西安翻译公司  广州翻译公司

MSN:yiasia8@hotmail.com
QQ:
深圳翻译
深圳翻译公司
地址:深圳市龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室
⊕ 电 话:深圳翻译公司服务热线:400-8808-295
业务部1:0755-25831867?
业务部2:0755-25833890
国际部:+8618038126442
客服QQ:
客服MSN:
yiasia8@hotmail.com
技术支持:0755-33023999
⊕ 传 真:?0755-25570059
⊕ 手 机:18038126442?(24小时咨询)
⊕ Email:info@yiasia.cn
?
qq
翻译公司在线客服
深圳翻译公司在线客服
译雅馨翻译公司在线客服
MSN
yiasia8@hotmail.com
qq